Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

ich will es nicht berufen

  • 1 ich will es nicht berufen

    мест.
    разг. как бы беды не накликать!, как бы не сглазить!

    Универсальный немецко-русский словарь > ich will es nicht berufen

  • 2 ich will es nicht berufen, aber

    мест.
    общ. (...) я боюсь сглазить, но (...)

    Универсальный немецко-русский словарь > ich will es nicht berufen, aber

  • 3 berufen

    berufen I vt вызыва́ть, приглаша́ть, призыва́ть (к себе́)
    berufen I vt приглаша́ть (для замеще́ния до́лжности); назнача́ть (на рабо́ту)
    er wurde als Professor an die Universität berufen он был приглашё́н в университе́т в ка́честве профе́ссора
    j-n auf einen Lehrstuhl berufen приглаша́ть кого́-л. на заве́дование ка́федрой
    j-n auf den Thron berufen возводи́ть на престо́л кого́-л.
    j-n zu einem Amt berufen приглаша́ть кого́-л. на до́лжность
    j-n zum Nachfolger berufen де́лать кого́-л. свои́м прее́мником
    berufen I vt де́лать вы́говор [замеча́ние] (кому-л.); призыва́ть к поря́дку, одё́ргивать (кого-л.); ein Kind berufen уня́ть ребё́нка
    berufen I vt уст. созыва́ть (напр., собра́ние)
    berufen I vt диал. мно́го (хорошо́ и́ли ду́рно) говори́ть (о ком-л.), подня́ть большо́й шум (вокру́г чего́-л., кого́-л.); мно́го шуме́ть (по по́воду кого́-л., чего́-л.); поро́чить (кого́-л.,что-л.); бесче́стить (кого-л.)
    berufen I vt сгла́зить (кого́-л., что-л.); накли́кать беду́; ich will es nicht berufen разг. как бы не сгла́зить!; как бы беды́ не накли́кать!
    berufen II : sich berufen (auf A)
    1. ссыла́ться (на кого́-л., на что-л.);
    2. уст. апелли́ровать, обраща́ться (к кому́-л., к чему́-л.)
    berufen IV part adj при́званный, предназна́ченный (zu D к чему́-л.); компете́нтный, авторите́тный
    ein berufener Kritiker кри́тик по призва́нию
    zu etw. (D) berufen sein быть при́званным [име́ть призва́ние] к чему́-л.
    sich zu etw. (D) berufen fühlen чу́вствовать призва́ние к чему́-л.
    wer wäre (dazu) berufener als er? кто бо́лее подошё́л бы (для э́того)?
    berufen IV part adj уст. просла́вленный; нашуме́вший; сниска́вший себе́ до́брую [дурну́ю] сла́ву

    Allgemeines Lexikon > berufen

  • 4 berufen

    (unreg., hat)
    I v/t
    1. zu einer Funktion: jemanden zum Vorsitzenden / zu einem Amt berufen appoint s.o. chairman / to an office; jemanden auf oder an einen Lehrstuhl berufen offer s.o. a chair (at university); an einen Ort: nach Berlin berufen werden be called to Berlin
    2. umg. (beschwören) ich will es nicht berufen touch (Am. knock on) wood, I don’t want to put the kiss of death on it; man soll oder ich will es nicht berufen, aber bisher hatten wir immer Glück I don’t want to tempt fate, but so far we’ve always been lucky
    II v/refl: sich berufen auf (+ Akk) als Autorität, Quelle etc.: cite, quote, refer to; auf jemanden persönlich: mention s.o.’s name; sich auf jemanden als Zeugen berufen appeal to s.o. as a witness; sich darauf berufen, dass... plead that...; darf ich mich auf Sie berufen? may I mention your name?; (zitieren) may I quote you?
    III v/i österr. JUR. appeal
    Adj.
    1. (befähigt) qualified, competent; aus berufenem Munde from a reliable source, on good authority, straight from the horse’s mouth umg.; berufen sein / sich berufen fühlen zu (+ Inf.) be / feel competent enough ( oder qualified) to (+ Inf.) moralisch: have / feel one has a mission to (+ Inf.) ich fühlte mich ( nicht) berufen einzugreifen I felt called upon / I didn’t feel it was for me to intervene
    2. zum Priester etc. berufen sein have a calling to be a priest ( oder to the priesthood) etc.; zur Malerei etc. berufen sein have a vocation for painting etc.; sich zu ( etwas) Höherem berufen fühlen feel one is destined for higher things
    * * *
    to call; to appoint
    * * *
    be|ru|fen I [bə'ruːfn] ptp berufen irreg
    1. vt
    1) (= ernennen, einsetzen) to appoint

    jdn auf einen Lehrstuhl/zu einem Amt berúfen — to appoint sb to a chair/an office

    2) (old = kommen lassen)

    jdn zu sich/an einen Ort berúfen — to call or summon sb to one/to a place

    Gott hat ihn zu sich berúfen — he has been called to his Maker

    3) (inf = beschwören)

    ich will/wir wollen etc es nicht berúfen — touch wood (Brit inf), knock on wood (US inf)

    ich will es nicht berúfen, aber... — I don't want to tempt fate, but...

    4) (dial = ermahnen) to tell off, to reproach
    2. vr

    sich auf jdn/etw berúfen — to refer to sb/sth

    3. vi (Aus JUR
    = Berufung einlegen) to appeal II [bə'ruːfn]
    adj
    1) (= befähigt) Kritiker competent, capable

    von berúfener Seite, aus berúfenem Mund — from an authoritative source

    zu etw berúfen sein, berúfen sein, etw zu tun — to be competent to do sth

    2)

    (= ausersehen) zu etw berúfen sein — to have a vocation for sth; (esp Rel) to be called to sth

    viele sind berúfen (Bibl)many are called

    sich zu etw berúfen fühlen — to feel one has a mission to be/do sth

    * * *
    be·ru·fen1
    1. (kompetent) qualified, competent; s.a. Mund, Seite
    zu etw dat \berufen sein to have a vocation [or calling] for sth [or to do sth]
    er ist zu Großem \berufen he's meant for greater things
    sich akk \berufen fühlen, etw zu tun to feel called to do sth, to feel one has a vocation [or calling] [or mission] to do/be sth
    viele sind \berufen REL many are called
    be·ru·fen *2
    I. vt
    jdn zu etw dat \berufen to appoint sb to sth
    jdn auf einen Lehrstuhl \berufen to offer sb a chair
    etw nicht \berufen wollen to hate to have to say sth, to not want to tempt fate
    ich will es nicht \berufen, aber er schafft die Prüfung sicher nicht much as I hate to say it, he's not going to pass the exam
    ich will das Unglück nicht \berufen I don't want to invite trouble
    3. (veraltet: zusammenrufen, zu sich rufen)
    etw \berufen to convene [or summon] sth
    das Parlament wurde \berufen Parliament was convoked [or summoned]
    jdn zu sich dat \berufen to call [or summon] sb to one
    der Herr hat sie zu sich \berufen she has been called to her Maker
    II. vr
    sich akk auf jdn/etw \berufen to refer to sb/sth
    der Korrespondent berief sich auf die Prawda the journalist quoted “Pravda” [in support]
    sie berief sich auf ihre Unkenntnis she pleaded her ignorance
    III. vi JUR ÖSTERR (Berufung einlegen) to [lodge an] appeal
    * * *
    I 1.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) (einsetzen) appoint

    jemanden auf einen Lehrstuhl/in ein Amt berufen — appoint somebody to a chair/an office

    2)

    berufe es nicht!(ugs.) don't speak too soon!

    2.

    sich auf etwas (Akk.) berufen — refer to something

    sich auf jemanden berufenquote or mention somebody's name; (jemanden zitieren) quote or cite somebody

    II

    aus berufenem Mundefrom somebody or one competent or qualified to speak

    sich dazu berufen fühlen, etwas zu tun — feel called to do something; feel one has a mission to do something

    zum Dichter/zu Höherem berufen sein — have a vocation as a poet/be destined for greater things

    * * *
    berufen1 (irr, hat)
    A. v/t
    jemanden zum Vorsitzenden/zu einem Amt berufen appoint sb chairman/to an office;
    an einen Lehrstuhl berufen offer sb a chair (at university); an einen Ort:
    nach Berlin berufen werden be called to Berlin
    2. umg (beschwören)
    ich will es nicht berufen touch (US knock on) wood, I don’t want to put the kiss of death on it;
    ich will es nicht berufen, aber bisher hatten wir immer Glück I don’t want to tempt fate, but so far we’ve always been lucky
    B. v/r:
    sich berufen auf (+akk) als Autorität, Quelle etc: cite, quote, refer to; auf jemanden persönlich: mention sb’s name;
    sich auf jemanden als Zeugen berufen appeal to sb as a witness;
    sich darauf berufen, dass … plead that …;
    darf ich mich auf Sie berufen? may I mention your name?; (zitieren) may I quote you?
    C. v/i österr JUR appeal
    berufen2 adj
    1. (befähigt) qualified, competent;
    aus berufenem Munde from a reliable source, on good authority, straight from the horse’s mouth umg;
    berufen sein/sich berufen fühlen zu (+inf) be/feel competent enough ( oder qualified) to (+inf) moralisch: have/feel one has a mission to (+inf)
    ich fühlte mich (nicht) berufen einzugreifen I felt called upon/I didn’t feel it was for me to intervene
    2.
    berufen sein have a calling to be a priest ( oder to the priesthood) etc;
    berufen sein have a vocation for painting etc;
    sich zu (etwas) Höherem berufen fühlen feel one is destined for higher things
    * * *
    I 1.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) (einsetzen) appoint

    jemanden auf einen Lehrstuhl/in ein Amt berufen — appoint somebody to a chair/an office

    2)

    berufe es nicht!(ugs.) don't speak too soon!

    2.

    sich auf etwas (Akk.) berufen — refer to something

    sich auf jemanden berufenquote or mention somebody's name; (jemanden zitieren) quote or cite somebody

    II

    aus berufenem Mundefrom somebody or one competent or qualified to speak

    sich dazu berufen fühlen, etwas zu tun — feel called to do something; feel one has a mission to do something

    zum Dichter/zu Höherem berufen sein — have a vocation as a poet/be destined for greater things

    * * *
    v.
    to convene v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > berufen

  • 5 berufen

    be·ru·fen
    1. be·ru·fen adj
    1) ( kompetent) qualified, competent; s. a. Mund, Seite
    zu etw \berufen sein to have a vocation [or calling] for sth [or to do sth];
    er ist zu Großem \berufen he's meant for greater things;
    sich \berufen fühlen, etw zu tun to feel called to do sth, to feel one has a vocation [or calling] [or mission] to do/be sth;
    viele sind \berufen rel many are called
    2. be·ru·fen * irreg vt
    1) ( ernennen)
    jdn zu etw \berufen to appoint sb to sth;
    jdn auf einen Lehrstuhl \berufen to offer sb a chair
    etw nicht \berufen wollen to hate to have to say sth, to not want to tempt fate;
    ich will es nicht \berufen, aber er schafft die Prüfung sicher nicht much as I hate to say it, he's not going to pass the exam;
    ich will das Unglück nicht \berufen I don't want to invite trouble
    3) (veraltet: zusammenrufen, zu sich rufen)
    etw \berufen to convene [or summon] sth;
    das Parlament wurde \berufen Parliament was convoked [or summoned];
    jdn zu sich dat \berufen to call [or summon] sb to one;
    der Herr hat sie zu sich \berufen she has been called to her Maker
    vr
    sich akk auf jdn/etw \berufen to refer to sb/sth;
    der Korrespondent berief sich auf die Prawda the journalist quoted “Pravda” [in support];
    sie berief sich auf ihre Unkenntnis she pleaded her ignorance
    vi jur ( ÖSTERR) ( Berufung einlegen) to [lodge an] appeal

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > berufen

  • 6 berufen

    I 1. * vt
    er wurde als Professor an die Universität berufen — он был приглашён в университет в качестве профессора
    j-n auf einen Lehrstuhl berufen — приглашать кого-л. на заведование кафедрой
    j-n zu einem Amt berufen — приглашать кого-л. на должность
    j-n zum Nachfolger berufen — делать кого-л. своим преемником
    3) делать выговор ( замечание) (кому-л.); призывать к порядку, одёргивать (кого-л.)
    ein Kind berufenунять ребёнка
    4) уст. созывать (напр., собрание)
    5) диал. много ( хорошо или дурно) говоритьком-л.), поднять большой шум (вокруг чего-л., кого-л.); много шуметь (по поводу кого-л., чего-л.); порочить (кого-л., что-л.); бесчестить (кого-л.)
    6) сглазить (кого-л., что-л.); накликать беду
    ich will es nicht berufenразг. как бы не сглазить!; как бы беды не накликать!
    2. * auf A (sich)
    1) ссылаться (на кого-л., на что-л.)
    2) уст. апеллировать, обращаться (к кому-л., к чему-л.)
    II 1.
    part II от berufen (sich)
    2. part adj
    1) призванный, предназначенный (zu D к чему-л.); компетентный, авторитетный
    ein berufener Kritikerкритик по призванию
    zu etw. (D) berufen sein — быть призванным ( иметь призвание) к чему-л.
    sich zu etw. (D) berufen fühlenчувствовать призвание к чему-л.
    wer wäre (dazu) berufener als er?кто более подошёл бы (для этого)?

    БНРС > berufen

  • 7 berufen

    vt сглазить. "Morgen wird schönes Wetter!" — "Berufe es nicht!"
    Ich will es nicht berufen, aber die Krankheit scheint sich gebessert zu haben.
    Wir wollen es nicht berufen, aber einen Erfolg werden wir sicher haben.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > berufen

  • 8 berufen

    berúfen* I
    I vt
    1. приглаша́ть ( для замещения должности), назнача́ть (на работу и т. п.); (in A) избира́ть (в какую-л. организацию)

    j-n auf inen L hrstuhl ber fen — приглаша́ть кого́-л. на заве́дование ка́федрой

    j-n zu j-s N chfolger ber fen — де́лать кого́-л. чьим-л. прее́мником

    2. разг. сгла́зить; накли́кать беду́

    berfe es nicht!не сглазь!

    ich will es nicht ber fen,ber … — я бою́сь сгла́зить, но …

    II sich beru fen ( auf A) ссыла́ться (на кого-л., на что-л.)
     
    berúfen II
    I part II от berufen
    II part adj при́званный, предназна́ченный(zu D к чему-л.); компете́нтный, авторите́тный

    aus ber fenem M nde — от компете́нтного лица́ [челове́ка]

    zu etw. (D) ber fen sein — быть при́званным, име́ть призва́ние к чему́-л.

    sich zu etw. (D) ber fen fǘ hlen — чу́вствовать призва́ние к чему́-л.

    wer wä́ re (daz) ber fener als er — кто бо́лее, чем он подошё́л бы (для э́того)

    Большой немецко-русский словарь > berufen

  • 9 berufen


    I *
    1. vt
    1) назначать (на должность)

    Ich will es éínfach nicht berúfen. — Я просто боюсь сглазить.

    3) диал делать выговор [замечание]
    2.
    sich berúfen (auf A) ссылаться (на кого-л, что-л)

    Ich wérde mich auf dich berúfen. — Я буду ссылаться на тебя.


    II
    1.
    part II от berufen I
    2.
    part adj (zu D) призванный (к чему-л); компетентный (в области чего-л)

    Er ist berúfen zu Musík. — У него призвание к музыке.

    Ich fühle mich zu Maleréí berúfen. — Я чувствую своё призвание к живописи.

    Универсальный немецко-русский словарь > berufen

  • 10 beschreien

    v/t(unreg.) umg.: ich will es nicht beschreien touch (Am. knock on) wood, I don’t want to put the kiss of death on it
    * * *
    be|schrei|en ptp beschrien
    vt irreg (inf)
    See:
    * * *
    unregelmäßiges transitives Verb: s. berufen I 1. 2)
    * * *
    beschreien v/t(irr) umg:
    ich will es nicht beschreien touch (US knock on) wood, I don’t want to put the kiss of death on it
    * * *
    unregelmäßiges transitives Verb: s. berufen I 1. 2)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > beschreien

  • 11 kommen

    kommen, I) von lebenden Geschöpfen: 1) eig.: venire (Ggstz. abire, manere). – pervenire (mit dem Nbbgr. des ganz Hingelangens an den Ort seiner Bestimmung, zur Stelle kommen). – advenire (herbeikommen). – accedere (herzugehen, z.B. Romam). appropinquare (herannahen). – redire (zurückkehren). – adesse (dasein – erscheinen, sich einstellen, z.B. mane ad portam). – incidĕre in alqm od. in alqd (zufällig auf jmd., auf etwas stoßen). [1464]devenire, deferri alqo (unvermerkt u. gegen seinen Willen wohin kommen, def. mit dem Nbbgr. des raschen Wohingeführtwerdens). – ingredi alqd (eig., auf etw. treten, etw. betreten, z.B. auf die Brücke, pontem). – evadere ex mit Abl., extra mit Akk. od. wohin?in od. ad m. Akk. od. m. bl. Akk. der Städte namen (entrinnen, glücklich entkommen aus, in etc.). – nicht k., auch abesse (wegbleiben, z.B. solusne aberam?). – ich komme gegangen, pedes venio od. advenio: ich komme geritten, equo vehor od. advehor: ich komme gefahren (zu Wagen, zu Schiffe), curru od. navi vehor od. advehor: die Schiffe, auf denen die Gesandten gekommen waren, naves, quae advexorant legatos. – jmd. kommen lassen, s. herbeirufen, berufen: jmd. zu sich k. lassen, alqm ad se arcessere; alqm ad se vocare. alqm ad se venire iubere (zu sich rufen, fordern). – einen Weg k., alqā viā proficisci: oft, fleißig an einen Ort k., ad od. in alqm locum ventitare (zu kommen pflegen); frequens venio in m. Akk. (z.B. in senatum); alqm locum frequentare od. celebrare (auch – oft u. in zahlreicher Menge): mit jmd. k., venire cum alqo; alqm comitari (jmd. begleiten); von jmd. k., ab alqo venire: zu jmd. k., ad alqm venire (z.B. domum ad illum: dah. ad se venire in Sabinos, zu sich = auf sein sabinisches Landgut k.); alqm convenire (jmd. aufsuchen übh.); adire alqm (zu jmd. gehen, um ein Gesuch etc. anzubringen): unvermutet zu jmd. k., supervenire od. intervenire alci; opprimere alqm (überraschen): unerwartet zu etw. k., intervenire alci rei (z.B. huic orationi): fleißig, oft zu jmd. k., crebro ad alqm venire; ad alqm ventitare (zu kommen pflegen); alqm frequentare; frequens sum cum alqo: von dort hierher k., inde huc venire: jmdm. aus dem Gesichte, aus den Augen k., ex oculis od. e conspectu abire od. auferri: komm mir nicht wieder vor die Augen! age illuc abscede procul e conspectu meo! (Komik.).

    2) uneig. (u. zwar nach alphabetischer Ordnung der mit »kommen« verbundenen Präpositionen): a) mit auf: auf etw. kommen, α) in der Rede: venire ad alqd od. ad alcis mentionem (im Laufe der Rede dahin gelangen); proficisci ad alqd (zu etwas über- od. fortgehen); incĭdere in mentionem alcis rei (zufällig im Gespräch auf etw. kommen); delabi, prolabi ad alqd (unvermerkt geraten zu etwas; del. auch ab alqa re ad alqd). – immer wieder auf etw. k., ad alqd revolvi identidem: immer wieder auf dasselbe Thema k., eodem revolvi. höre, worauf (wohin) ich am Ende kommen will, audi, quo rem deducam: da wir einmal auf diesen Punkt gekommen sind, so schein t es nicht unpassend, kurz auseinanderzu setzen etc., quoniam in eum locum perventum est, non alienum esse videtur breviter explicare etc.; quoniam ad haec ventum est, non ab re fuerit breviterexplicare etc. – β) mit den Gedanken: in memoriam alcis rei incĭdere od. incurrere. – wieder auf jmd. od. etw. kommen, revolviad memoriam alcis od. alcis rei. – γ) mit dem Geiste: alqd cognoscere (etw. erkennen); [1465] alqd deprehendere (etw. auffinden, z.B. non deprehendetur manifesto, quid a nobis deindustria fiat). – b) mit hinter: hinter etw. kommen, ad alqd pervenire (z.B. hinter alle Pläne jmds., ad omnia alcis consilia); alqd intellegere (etw. einsehen); alqd deprehendere (etwas ausfindig machen). – hinter die ganze Sache kommen, totum videre cuiusmodi sit: hinter die Wahrheit k., veritatis gnarum fieri. – c) mit mit: z.B. da kommen sie mit ihren Mittelmäßigkeiten, hic mihi afferunt mediocritates. – d) mit um: um etw. k., alqd amittere, perdere (etw. verlieren, s. das. den Untersch.); alqā re privari od. spoliari (einer Sache beraubt werden, s. »berauben« den Untersch.); alqā re fraudari (um etw. betrogen werden); excĭdere alqā re (etwas einbüßen, z.B. regno, uxore); deici alqā re (von od. um etw. gebracht werden, z.B. spe, opinione); detrimentum facere alcis rei (Abbruch leiden an etwas, z.B. um seine Ehre k., existimationis detr. f., stärker auch existimationem perdere, d.i. sie ganz verlieren). – e) mit zu: zu etw. kommen, venire ad etc. (im allg., auch in der Rede, z.B. venio nunc ad litteras tuas); ad alqd pervenire (zu etwas gelangen, z.B. zu dem Seinigen, zu seinem Gelde, zu Ehren, ad suum, ad nummos, ad honores [vgl. »erlangen«]; auch in der Rede, z.B. sine me pervenire, quo volo). – jmd. nicht zu etwas k. lassen, adimere usum alcis rei (z.B. nicht zum Schuß, usum sagittarum). – zu sich (selbst) k., ad se od. in suam potestatem od. in sensum sui redire; se colligere; animum recipere; resipiscere: er kommt zu sich, animus redit.

    II) von Dingen, eig. u. uneig.: venire (von Briefen etc., auch von der Zeit etc.). – ferri. afferri. perferri (gebracht werden, von Waren, Briefen, Nachrichten etc.). – advehi (herbeigefahren werden, zu Wagen od. zu Schiffe kommen, v. Waren etc.). – appetere (herannahen, v. der Zeit, Nacht etc.). – provenire (hervorkommen, wachsen, z.B. spärlich, angustius [v. Getreide]). – profluere (hervorfließen, z.B. profluit sanguis). – cadere. accĭdere. evenire (eintreten, der Fall sein, v. Ereignissen). – consequi (der Zeit nach folgen, z.B. omnes consequentes anni). – von selbst k., sponte suā provenire (von selbst wachsen, v. Bäumen etc.); sequi (von selbst erfolgen, Ggstz. quaeri, arcessiri, appeti). – plötzlich k., ingruere (von Krankheiten u. andern Übeln): unvermerkt k., obrepere (v. der Zeit, v. Alter): unvermerkt in od. auf einen Ort kommen, defluere in alqm locum (z.B. in forum, von Gesprächen etc.). – etwas kommen lassen, alqd arcessere, zur Fuhre, vecturā; alqd afferendum (zur Fuhre, advehendum) curare; alqd afferri od. (zur Fuhre) advehi iubere. – etw. kommen sehen, alqd praesagire (z.B. den Ausgang von etw., alcis rei eventum). – an jmd. k., venire, pervenire ad alqm (im allg., perv. auch durch Kauf, Erbschaft etc.); perferri ad alqm (bei jmd. anlangen); obvenireod. obtingere alci (zufallen durch Zufall); redire ad alqm (wieder zu jmd. kommen); transire ad alqm (auf jmd. übergehen, durch Erbschaft, Nachfolge, v. Gütern, einem Reiche etc.); deferri ad alqm [1466]( jmdm. übertragen werden, z.B. v. der Regierung, d.i. der summa rerum); defluere ad alqm (unvermerkt jmdm. zuteil werden); incĭdere in alqm (zufällig in jmds. Hände geraten, z.B. res publica in homines rerum evertendarum cupidos incĭdit): nicht anjmd. k., abire ab alqo (z.B. in der Auktion): an den unrechten, nicht an den rechten Mann k., in alienum incĭdere (z.B. von Briefen): er läßt es an sich kommen mit der Arbeit, parum industrius est; mit dem Geben, parum liberalis est. – jmdm. aus den Augen, aus dem Gesichte k., ex oculis od. e conspectu alcis auferri. – bis auf uns, bis auf unsere Zeiten kommen, usque ad nostra tempora od. ad nostram memoriam manere (v. schriftlichen und andern Denkmälern); tradi ab antiquis usque ad nostram aetatem (von einer Sitte etc.). – in Bewegung k., moveri; agitari. – die Rede kommt auf etw., oratio incĭdit in alqd; mentio alcis rei fit od. inicitur; sermo inicitur de alqa re; oratio delabitur ad alqd (unvermerkt). – es kommt etw. (ein Übel etc.) über mich, alqd in me irruit: der Geist jmds. kommt über einen, alqs suam alci mentem animumque inspirat (nach Verg. Aen. 6, 11). – von etwas k., d.i. daraus entstehen, davon herrühren, provenire ab alqa re (eig., z.B. die eßbaren Eicheln kommen von einer kleinen Eichelart); proficisci ab alqa re (von etwas ausgehen); manare ex alqa re (davon herrühren). – von jmd. kommen, afferri ab alqo missum (von jmd. geschickt werden); proficisci ab alqo (von jmd. ausgehen). – dazu kommt noch, daß etc., huc od. eo accedit, quod etc.

    es kommt zu etwas drücken die Lateiner gew. aus: a) durch res venit ad alqd (z.B. ad arma atque pugnam: u. ad inimicitias) od. in alqd (z.B. zum Prozeß, in contentionem). – b) durch venitur ad alqd (z.B. zum Prozeß, ad causam dicendam) od. in alqd (z.B. zur Klage, in ius). – c) durch fit (z.B. levia proelia fiebant). – es kam nicht zur offnen Schlacht, non acie certatum est: es kam zu einem Aufstande, seditio orta est. – wie kommt es, daß etc., quomodo factum est, ut etc.: daher kommt es, daß etc., ita fit, ut etc.; inde od. ex quo evenit, ut etc.; haeccausa est, cur od. quod etc.; hinc est, quod etc.; hinc fit, ut etc.; hoc est, quare etc.; hac (qua) ex re fit, ut etc.; ex quo fit, ut etc.: dah. kam es, daß etc., und so kam es, daß etc., quo factum est, ut etc.; auch (am Anfang des Satzes) durch itaque (s. Nep. Arist. 1, 1): ich weiß nicht, wie es kommt, fit nescio quomodo: es kann kommen, daß etc., fieri potest, ut etc.: anders k., secus cadere: es konnte nicht anders k., es mußte so k., fieri aliter non potuit; fieri non potuit aliter: es konnte nicht anders kommen, als daß etc., fieri non potuit, quin etc.: aber es kam ganz anders, als er geglaubt hatte, sed ea res longe aliter, ac ratus erat, evenit: wie es auch kommen mag, utcumque res accĭdit od. cessit: es ist alles so gekommen (eingetroffen), facta sunt omnia. – es ist dahin (soweit) gekommen, daß etc., res eo od. in eum locumeducta est od. rem eo od. in eum locum adduximus, ut etc.; res eo venit od. [1467] pervenit, ut etc.: es ist mit seiner Kühnheit dahin (soweit) gekommen, daß etc., eo usque audaciae progressus est, ut etc.: es kam oft dahin od. soweit (bis auf den Punkt), daß etc., saepe in eum locum ventum est, ut etc.: es nicht dahin od. soweit kommen lassen, daß (man sage etc.), non committere, ut etc.: laß es nicht dahin od. soweit kommen, daß etc., noli committere, ut etc. – ich dachte nicht, daß es so k. würde, haec fore non putaram: wenn es hoch kommt, s. höchstens.

    deutsch-lateinisches > kommen

  • 12 Ding

    1) Philosophie, Religion Gegenstand; вещь f. totes Ding неодушевлённый предме́т. persönliche Dinge Besitz ли́чные ве́щи. kleine Dinge ме́лочи. die 1000 kleinen Dinge ты́сяча мелоче́й. ein winziges Ding кро́шечная <малю́сенькая> вещь. das Ding an sich вещь в себе́. das Maß aller Dinge мери́ло (всех) веще́й. der Schöpfer aller Dinge творе́ц всего́ (су́щего)
    2) nicht näher Bezeichnetes: das da, dies (вот) э́то, э́та шту́ка. wie heißt das Ding? как э́то называ́ется ?, как называ́ется э́та шту́ка ? all diese Dinge всё э́то. jedes Ding всё. kein Ding ничего́. die alten Dinger (э́то) ста́рое барахло́, (э́тот) хлам
    3) Dinge Tatsachen ве́щи. Angelegenheiten дела́. Ereignisse собы́тия. Umstände обстоя́тельства. etw. liegt in der Natur der Dinge что-н. в приро́де веще́й. interessante Dinge интере́сные ве́щи. schwierige Dinge тру́дные ве́щи [дела́]. die Dinge richtig [nüchtern] betrachten смотре́ть на ве́щи пра́вильно [тре́зво]. die Dinge nehmen, wie sie sind смотре́ть на ве́щи про́сто <реа́льно> / принима́ть приня́ть ве́щи таки́ми, как они́ есть. wie ich die Dinge sehe по моему́ мне́нию, на мой взгля́д. die Dinge beim < mit dem> rechten Namen nennen называ́ть /-зва́ть ве́щи свои́ми имена́ми. das sind zwei ganz verschiedene Dinge э́то две соверше́нно ра́зные ве́щи. in allen Dingen gewandt ма́стер на все ру́ки. unangenehme Dinge неприя́тные ве́щи [дела́]. über einigen Dingen kann man den Verstand verlieren от не́которых веще́й мо́жно сойти́ с ума́. Lage < Stand> der Dinge положе́ние веще́й [дел], обстоя́тельства. nach Lage der Dinge су́дя по положе́нию веще́й, при тако́м положе́нии веще́й. wie die Dinge liegen исходя́ из того́, как обстоя́т дела́. irdische [schulische/private/persönliche] Dinge земны́е [шко́льные ча́стные ли́чные] дела́. wir haben andere wichtigere Dinge zu tun у нас есть други́е дела́ поважне́е. ein ander(es) Ding друго́е де́ло. sich in jds. [in fremde] Dinge (ein)mischen вме́шиваться /-меша́ться в чьи-н. [в чужи́е] дела́. große Dinge vorhaben име́ть больши́е пла́ны. zu hohen Dingen ausersehen < berufen> sein быть предназна́ченным для вели́ких дел. alte Dinge Angelegenheiten ста́рое, ста́рые дела́. zukünftige Dinge бу́дущие дела́, бу́дущее. vergangene Dinge про́шлое, дела́ про́шлого. vergessene Dinge забы́тое. geschehene Dinge случи́вшееся, сверши́вшееся. rühr nicht an alte Dinge не каса́йся ста́рого. bedeutsame Dinge stehen bevor знамена́тельные собы́тия ожида́ются. der Lauf der Dinge ход <разви́тие> собы́тий. kommende Dinge гряду́щие собы́тия
    4) tolle Sache шту́ка, но́мер
    5) Kind малю́тка, кро́шка. Mädchen де́вочка, де́вушка. armes Ding бедня́жка. albernes < dummes> Ding ду́рочка. fixes Ding егоза́, стрекоза́. wildes Ding озорни́ца. hübsches Ding хоро́шенькая де́вочка. niedliches Ding мила́шка. sie ist ein schnippisches Ding она́ остра́ на язы́к den Dingen ihren Lauf lassen предоставля́ть/-ста́вить собы́тиям идти́ свои́м чередо́м. ein Ding mit ('nem) Pfiff, ein dolles Ding не́что осо́бенное. das ist ein Ding der Unmöglichkeit э́то соверше́нно невозмо́жная вещь / э́то соверше́нно невозмо́жно. aller guten Dinge sind drei бог тро́ицу лю́бит. ( lustig und) guter Dinge sein быть в хоро́шем настрое́нии, быть весёлым и жизнера́достным. krumme Dinge machen занима́ться тёмными дела́ми. das geht nicht mit rechten Dingen zu здесь < тут> что́-то нела́дно <нечи́сто>. nach tausend Dingen fragen задава́ть /-да́ть ты́сячу вопро́сов. ein (tolles) Ding drehen <schieben, loslassen> провора́чивать /-верну́ть <обтя́пывать/-тя́пать> де́льце, отма́чивать/-мочи́ть <отка́лывать/-коло́ть> шту́ку <но́мер>. wie Sie die Dinge auch drehen und wenden (mögen) как вы ни мудри́те / как (вы) ни крути́те / как вы ни верти́те. diese Dinge erledigen sich (von) selbst всё ула́дится само́ собо́й. die Dinge an sich herankommen lassen ждать, когда́ всё сде́лается само́ собо́й. wir werden das Ding schon schaukeln мы э́то уже́ ка́к-нибудь провернём <обтя́паем>. jdm. ein Ding verpassen a) schaden насоли́ть pf кому́-н., напа́костить pf кому́-н. b) Rüffel geben дава́ть дать кому́-н. взбу́чку <нагоня́й>. jedes Ding hat zwei Seiten всё име́ет свою́ оборо́тную сто́рону / у вся́кой меда́ли две сто́роны. jedes Ding braucht seine Zeit / gut Ding will Weile haben всему́ своё вре́мя / ти́ше е́дешь, да́льше бу́дешь. kein Ding währt ewig ничто́ не ве́чно (под луно́й). so ein Ding! вот так шту́ка ! ну и ну ! ist das ein Ding! вот э́то да ! über den Dingen stehen стоя́ть вы́ше мелоче́й повседне́вной жи́зни. vor allen Dingen прежде всего́, в пе́рвую о́чередь

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Ding

См. также в других словарях:

  • berufen — (sich auf etwas) beziehen; zitieren; anführen; ernennen * * * 1be|ru|fen [bə ru:fn̩], berief, berufen: 1. <tr.; hat (jmdm. ein Amt) anbieten; in ein Amt einsetzen: er wurde ins Ministerium, zum Vorsitzenden berufen. Syn.: ↑ anheuern (ugs …   Universal-Lexikon

  • Ich weiss, dass ich nichts weiss — „Ich weiß, dass ich nichts weiß!“ ist ein geflügeltes Wort, das als verfälschende Verkürzung eines Zitats aus Platons Apologie dem griechischen Philosophen Sokrates zugeschrieben wird. Inhaltsverzeichnis 1 Bedeutung 2 Scheinwissen, Nichtwissen… …   Deutsch Wikipedia

  • Ich weiss, dass ich nichts weiss! — „Ich weiß, dass ich nichts weiß!“ ist ein geflügeltes Wort, das als verfälschende Verkürzung eines Zitats aus Platons Apologie dem griechischen Philosophen Sokrates zugeschrieben wird. Inhaltsverzeichnis 1 Bedeutung 2 Scheinwissen, Nichtwissen… …   Deutsch Wikipedia

  • Ich weiß, dass ich nicht weiß — „Ich weiß, dass ich nichts weiß!“ ist ein geflügeltes Wort, das als verfälschende Verkürzung eines Zitats aus Platons Apologie dem griechischen Philosophen Sokrates zugeschrieben wird. Inhaltsverzeichnis 1 Bedeutung 2 Scheinwissen, Nichtwissen… …   Deutsch Wikipedia

  • Ich weiß, dass ich nichts weiß! — „Ich weiß, dass ich nichts weiß!“ ist ein geflügeltes Wort, das als verfälschende Verkürzung eines Zitats aus Platons Apologie dem griechischen Philosophen Sokrates zugeschrieben wird. Inhaltsverzeichnis 1 Bedeutung 2 Scheinwissen, Nichtwissen… …   Deutsch Wikipedia

  • Ich weiß, dass ich nichts weiß. — „Ich weiß, dass ich nichts weiß!“ ist ein geflügeltes Wort, das als verfälschende Verkürzung eines Zitats aus Platons Apologie dem griechischen Philosophen Sokrates zugeschrieben wird. Inhaltsverzeichnis 1 Bedeutung 2 Scheinwissen, Nichtwissen… …   Deutsch Wikipedia

  • Ich weiß, dass ich nichts weiß — Der Tod des Sokrates von Jacques Louis David „Ich weiß, dass ich nichts weiß“ (οἶδα οὐκ εἰδώς, oîda ouk eidōs)[1] ist ein geflügeltes Wort, das als verfälschende Verkürzung eines Zitats aus Platons Apolo …   Deutsch Wikipedia

  • Free-Will Defense — Theodizee [ˌteodiˈt͜seː] (frz. théodicée, v. altgriech. θεός theós „Gott“ und δίκη díke „Gerechtigkeit“) heißt „Rechtfertigung Gottes“. Das Theodizeeproblem ist ein klassisches philosophisches und theologisches Problem für diejenigen religiösen… …   Deutsch Wikipedia

  • Nicht-Theismus — Das Wort „Atheismus“ bezeichnet meistens den Glauben, dass Gott nicht existiert, oder dass es allgemein keine Götter gibt. Es finden sich aber großzügigere Definitionen, die den Atheismus nicht mit einer Existenzverneinung gleichsetzen. So wird… …   Deutsch Wikipedia

  • Störe meine Kreise nicht! — My Inhaltsverzeichnis 1 Μαιευτική τέχνη …   Deutsch Wikipedia

  • Perserreich: Die erste Weltmacht —   Am dritten Tag des Monats Arahsamna in seinem siebzehnten Regierungsjahr ist Kyros II., den die Griechen dann den Großen nannten, der König der Perser, unter dem Jubel der Bevölkerung als Sieger über Nabonid, den Herrscher des Neubabylonischen… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»